Zeitentanzball: Baron Münchhausen

Wir haben dieses Jahr den Zeitentanzball in Wien besucht und er stand unter dem Motto „Baron Münchhausen“. Da zeitlich das 18. Jahrhundert dazu am Besten passt, habe ich zum Ball meine geblümte Robe a l‘anglaise getragen. Der Ball war sehr schön und ich habe tolle neue Bekanntschaften gemacht.

We visited this year the Zeitentanz ball with the motto „Baron Munchhausen“ (which is a fictional character that is famous for his impossible and actually made up adventure stories…). It took place in vienna and the setting was around the 18th century so I chose my flower english gown as my balldress. We had a lot of fun and I made some great new acquaintances.

Auf dem letzten Bild ist Vicky von needleworkinghistory zu sehen. Besucht doch mal ihren Blog…
On the last photo I am together with Vicky from needleworkinghistory. Visit her blog…

Sommerfrische 2019

Dieses Jahr fand war ich auf der Sommerfrische in Wien.

TAG 1:
Am ersten Tag ging es erst einmal zum Textilmüller in Kritzendorf, ein großes Stoffgeschäft mit wirklich interessanter Auswahl. Teilweise gibt es wirklich fragwürdige Artikel, andererseits kann man auch kleine Schätze entdecken für sehr kleinen Preis.
Und direkt danach gab es ein großes Umziehen in der Unterkunft und wir haben uns ins Kaffee Demel aufgemacht, um dort herrliche Torte zu genießen. Ich habe passend dazu mein edwardianisches Outfit getragen, dass ich kurz vorher fertig genäht habe.

DAY 1:
As first event, we visited ‚Textilmüller‘ in Kritzendorf, a very big fabric store with a very interesting selection. Some fabrics are really weird, but if you search you can find little treasures for very little money.
After shopping we put our clothes on and walked to Cafe Demel. They create incredible cakes! I wore my edwardian outfit I finished some days before.

Robe a la Polonaise für einen Besuch in der Fasanerie Fulda

Leider bin ich in letzter Zeit nicht groß zum Schreiben gekommen, aber das kann ich ja jetzt noch hervorragend nachholen. Ich habe vor sehr langer Zeit ein Kleid aus einem blau-weiß gestreiften Stoff angefangen und (warum auch immer) nie beendet. Beim Schrank aufräumen ist es mir wieder in die Hände gefallen und ich habe beschlossen es zu überarbeiten und fertig zu stellen, denn ich bin immernoch sehr verliebt in diesen Stoff.

I haven‘t found any time to write a post in the last months so I have to do it now! Some years ago I made a dress out of blue/white striped fabric and I never finished this project…(god knows why…?!) I found this project in my wardrobe and decided to finish it now, because I really love this beautiful fabric!

Hier sieht man links den ursprünglichen Zustand und rechts die überarbeitete Version. // On the left side you see the original version before my redo – on the right side the completly finished Outfit.


Leider war mit die alte Version an den Ärmeln zu eng und auch die Front viel zu weit, zudem hatte ich nichts vom Stoff übrig für einen Stecker. Also habe ich den Rock geopfert um daraus neue Ärmel, einen neuen Frontteil vom Bodice und einen Stecker zu schneiden. Alles übrige habe ich für Dekoration und mehr Rockfülle genutzt. Für den neuen Rock hatte ich einen wunderbar passenden Stoff im Schrank, von dem leider nicht all zu viel da war (wofür auch immer ich den mal gekauft hatte…?!) ich hab mit viel rechnen einen Mogelrock gefertigt. Man muss nur beim Raffen aufpassen, dass nichts davon zu sehen ist. Das Kleid kann sowohl als Robe a l‘anglaise als auch als Robe a la polonaise getragen werden.

Unfortunately the sleeves were to tight, the front to wide and I had nothing left for a stomacher. So I decided to use the skirt for new sleeves, a stomacher, a new bodice front and some decoration (and all the leftover was used for more volume of the bodice skirt). And I found a well matching blue fabric in my wardrobe for a new skirt, but it wasn‘t enough for a skirt (I wonder why I bought not enough of it?!) So I calculated a lot and used for the upper back skirt part another fabric. The dress could be worn as Robe de l‘anglaise and as Robe de la polonaise.

Direkt nach Fertigstellung des Kleides war ich in Fulda und musste es natürlich gleich ausführen. Wir haben dort das Schloss Fasanerie besucht. Die Schlossführung war sehr interessant und die Parkanlage ist wunderschön.

I visited Fulda and had to wear this dress there – we visited the Fasanerie Palace with a guided tour and after that we had a beautiful walk through the garden. Very beautfiul place that I highly recommend!


Sehr zeitknapp habe ich auch die Jacke für meinen männlichen Begleiter fertig bekommen. Leider sind mir einige Fehler unterlaufen und sie ist bei weitem nicht perfekt, aber für die allererste dieser Art bin ich damit erstmal zufrieden und wage mich sicherlich bald an eine weitere.

I finished the jacket for my friend just some hours before but I finished and he wore it very proudly. There are a lot of mistakes in it and it is really far from beeing perfect, but at the moment I am happy with that and I am sure that my next jacket will fit quite better!

Wie perfekt die Katze farblich zu meinem Kleid passt…leider wollte sie nicht für mehr Fotos mitkommen…warum auch immer XD

How perfect does this dress match my dress?! But she didn‘t like to come for more photos, can’t imagine why…XD

250 Jahre Venezianische Messe

Dieses Jahr fand wieder die venezianische Messe in Ludwigsburg statt. Dieses Jahr war sogar Jubiläum denn vor genau 250 Jahren wurde sie das erste Mal veranstaltet. Meine beste Freundin hat mich dorthin begleitet und es war wunderschön!
Am Freitag Abend gab es eine Prozession vom Schloss zum Marktplatz bei denen alle Künstler in Ruhe bestaunt werden konnten und wir haben zum ersten Mal daran teilgenommen. Die Straßen waren wirklich voll von Menschen und es war wunderbar die vielen funkelnden Kinderaugen zu sehen, die sich an den Kostümen satt gesehen haben. Ich habe an dem Abend meine blau-weiß gestreifte Anglaise getragen und ich muss dazu sagen: wir hatten aufgrund von sehr wenig Zeit nur 20 Minuten um uns fertig zu machen und ich finde dafür sahen wir wirklich gut aus (fast besser als wenn man 3 Stunden damit verbringt…)

This year was the anniversary of the Venetian Fair in Ludwigsburg, because 250 years ago took the first fair place. I visited it with my best friend and it was soo magical! On friday evening was a big procession from the palace to the market square – a long walk through the streets where all costumers could be seen and admired. The streets were full of people and it was charming to see the sparkling children eyes. I wore my blue striped Anglaise. We had just 20 minutes (!) to get ready, because we were both late home from work and had to hurry up. (and I think we were beautiful and felt better than getting dressed for 3 hours :P)


Am Samstag haben wir uns dann richtig Zeit für Frisuren und Outfit genommen. Ich habe meine neue Robe a la francaise getragen. Meine Schwester war so lieb mir noch meinen Hut mit Blumen zu dekorieren und uns bei der Frisur zu helfen, denn ich fand meinen Hedgehog zu dem Kleid nicht sehr passend. Leider konnte sie selbst wegen einer Operation nicht mit, denn sie konnte leider nicht laufen, aber wir hatten umso mehr Spaß beim gemeinsamen Anziehen (und das hat sie doch ein bisschen getröstet). Meine Freundin hat meine Chemise a la reine getragen.

On saturday we had a lot of time for clothes and hair. I wore my new robe a la francaise and my friend wore my chemise a la reine. My sister was so sweet and added some flowers to my hat and helped a lot with our hair styles. She was not able to join us because she had an surgery before and could just walk with crutches. But we also had a lot of fun with our styling and I think that made her a little less sad.

Meine Mutter beim justieren meiner Rückenschnürung – ich hätte auch als Kamel gehen können! // My mum adjusts my back lacing – it looks like a camel!

Fresh up time!

Wir wollten unbedingt noch ein paar hübsche Fotos ohne moderne Passanten, also sind wir ins Schloss rüber gelaufen und haben in den letzten Strahlen der Abendsonne einige schöne Fotos aufgenommen.

We wanted some nice photos without modern people in the background, so we decided take a walk to the palace. Luckily we made our photos in the last sunlight.






Auf der Messe gab es wirklich tolle Stände und wir haben sehr viele Leute getroffen und sehr viele tolle Kostüme gesehen, das ist wirklich zauberhaft wenn so viele Leute verkleidet sind, als wäre man in einer Zauberwelt unterwegs. Ich bin so voller Inspiration und kann es nicht erwarten mit neuen Projekten anzufangen.

There were so many great stalls, we met so many people, saw such great costumes and felt like walking through a magical world. I am full of frehs inspiration and can‘t wait to start with new projects!



Sacque um 1765

Zur venezianischen Messe dieses Jahr in Ludwigsburg wollte ich unbedingt eine neue Robe a la francaise haben auch Sacque Gown genannt. Da ich bereits vor einigen Jahren eine Francaise genäht habe, wollte ich diesmal einige Dinge anders gestalten und neue Techniken ausprobieren.

For the venetian fair in Ludwigsburg I needed to sew a new Robe a la francaise also known as Sacque gown. I did a francaise before, so I wanted to try out some new techniques.

Als Schnittmuster verwende ich den von JP Ryan Francaise & Pet-en-l‘air. Den habe ich bei meinem ersten Kleid schon verwendet und war ganz zufrieden. Außerdem möchte ich mehr Dekoration auf dem Kleid, wie bei meiner letzten, also viel mehr Rüschen! Darum habe ich es auch um 1765 angesiedelt, da habe ich einige prunkvolle Beispiele gefunden, die sehr viel Dekoration aufweisen!

I used the pattern of JP Ryan (Francaise & Pet-en-l‘air) as base and read also the way of Lauren & Abby in their American Duchess Dressmaking Guide. And I planned more decoration on the skirt, because my first francaise was very plain.

Mein gewählter Oberstoff ist aus kornblumenblauer Baumwolle. Er ist wie ein sehr schwerer Batis und fällt folglich sehr luftig leicht, ein idealer Sommerstoff wie ich finde. Etwas mehr als 10 Meter habe ich da zur Verfügung.

My choosen fabric is a bright blue cotton fabric. It is a popeline so it is very light and a perfect summer fabric. I ordered 10 meters (everything that was available).

Angefangen habe ich mit dem Futter des Innenbodice. Das Oberteil besteht ja aus zwei Teilen: der innere Teil sorgt für Stabilität, dient als Fixierpunkt für den Rücken und wird vorne und hinten geschnürt. Außerdem wird hierauf der Stecker befestigt.

I started with the lining of the bodice. That is the most important part of the dress (as I think) because the whole dress is fixed on this bodice and it have to fit perfect, otherwise the dress will not fit well…

Ich habe alle Schnitteile doppelt ausgeschnitten. Bei mir ist der Rücken in der Mitte und wie man gut sehen kann mit einem Schlitz. Das Schnittmuster sieht eigentlich vor, dass man hier den Stoff komplett zusammen näht und mit Bändern auf seine Maße bindet, doch das fand ich bei meiner ersten Francaise nicht ideal, darum habe ich die Schnitteile an der Kante des Stabes abgeschnitten und offen gelassen. An die Kanten habe ich pro Seite einen Kabelbinder eingesetzt und daneben Ösen gestickt, sodass der Rücken gut geschnürt werden kann.

I cut all pattern pieces twice. As you can see is my bodice back not closed as in the instruction advised, I cut a slit and chose to do a lacing in the back and in the front. At my first francaise I used ribbons in the back and I was not very happy with that solution, so I decided to try lacing.

Ich habe alle Seiten zusammen genäht dann gewendet, je einen Kabelbinder eingesetzt und Ösen für eine Schnürung gestickt. Diese Ösen sind größer als auf dem Rücken, weil vorne bei jedem anziehen gefädelt werden muss und man so leichter das Band einfädeln kann.

I sewed everything together, then turned the bodice and added the boning (I used cable ties) and stitched the eyelets.

Damit ist der Bodice fertig und der Oberstoff kann zugeschnitten werden.

So the bodice is finished and it is time to cut out the blue cotton fabric!

Ich habe für je ein Rückenteil einmal die Stoffbreite genommen, weil ich dachte, ich lege einfach zwei Falten mehr, als jeweils einen Streifen abzuschneiden, das dann zu versäubern und zwei Streifen übrig zu haben…Für die Stofflänge habe ich mich an meiner Körpergröße orientiert und auf die etwa 10cm geschlagen, also in etwa 1,70…
Dann gehts ans Falten legen…

For every back piece I used the complete fabric width. For the length I used my body height and added about 10 cm so I got something around 170cm. Time to start with the back pleats…

Da ich zweimal die Stoffbreite für den Rücken hatte, habe ich ein paar Anläufe gebraucht, bis alle Falten sauber gelegt waren. Sobald die eine Seite fertig war habe ich diese als Muster für die andere verwendet.

I needed a lot of time to have the perfect back pleats, because always was a pleat to big or to small. For the other side it was much easier because I could use the first pleats as sample.

An der Puppe drapiert sieht es lustigerweise gleich aus wie ein fast fertiges Kleid.
Nun das Vorderteil, da habe ich das Schnittmuster etwas abgewandelt, denn ich habe einen Blick in das American Duchess Buch geworfen und mir ist aufgefallen, dass sie für ihr Sacque Gown gar keine richtigen Robings haben. Ich habe daraufhin meine Recherchen nochmal durchgesehen und entdeckt, dass wohl einige darauf verzichten, bzw. die Robing nur am Oberteil sitzt, nicht jedoch am Rock. Also habe ich beim Oberteil einen Übertritt angesetzt, damit ich genau das ausprobieren kann – ich bin überzeugt dass das klappt

Draped on my doll it looks like a nearly finished dress – that is very good for my personal motivation!
I changed the front part a little bit because in the pattern there is a robbin from the shoulders to the bottom, but in the American Duchess book they cut the robbing just from the shoulders to the waist. So I cut the front with a overlap for the robbin.

Für die Jupe habe ich zwei Stoffbahnen ausgeschnitten, einmal eine komplette und einmal eine halbe (etwa 65cm Höhe) und den zweiten Teil aus einem weißen Wäschestoff um einen Moggelrock zu erhalten. Außerdem habe ich diesmal keinen richtigen Bund genäht, sondern den unversäuberten Teil nach innen geklappt und von innen dagegen ein Band angesetzt.

For the skirt I used two fabric widths (1x110cm and 1x65cm length) and used for the skirt back a cheap bed linen fabric. And I did not sew a seperated waiste band – I folded the not hemed part inside and sew a ribbon against it.

Außerdem wollte ich eine andere Technik ausprobieren, denn ich habe Jupen gesehen, die ganz gerade geschnittene Bahnen hatten und mittels einer Raffung und einem Band auf die nötige Länge gestreckt wird (okey doof beschrieben, die Bilder sprechen glaube ich für sich…)

And I also wanted to try out another technique I have seen on francaise skirts in some museums: they cut straight pieces of fabric for the skirt and adjusted the length with ribbons. (difficult to explaine just look on the photos…)

Das ist die fertige Jupe (oben vorne, unten hinten). Fehlt nur noch die Dekoration! Dafür habe ich mit einer Schablone Bögen eingezeichnet. Ich habe eine neue Bogenschere, die wie eine Zickzackschere funktioniert und die schneidet wunderschöne kleine Bögen, ich bin ganz verliebt!

That is the finished skirt just the decoration is missing: it is time for ruffleing! I build a stencil to draw the bows much easier. You can also see my new scissor that cuts little bows (it is like a zigzag scissor just with little bows…) and I adore it!

Unten seht ihr den Rock mit zwei Rüschenborten verziert. Die untere geht fast über die komplette Vorderseite (falls der Rock doch auffliegt oder so…) Das ist zweimal die Stoffbreite (also 3m) und die obere Borte ist eine Stoffbreite breit (geht aber auch nicht über die komplette Breite). Sie ist leicht zulaufend geschnitten, sodass sie in der Mitte länger ist als jeweils am Rand. Um den Effekt zu verstärken ist sie V-förmig angeordnet.

Below you can see the finished skirt with two ruffle rows. The lower row is made of 3m fabric and is on the whole front – the upper row is just 1,5m wide and is in the middle wider than outside. To increase that effect I arranged it in a V-shape.

Zeit um wieder am Kleid weiterzuarbeiten. Den Rücken habe ich von Hand zusammengenäht, ebenso die Seitennaht. Leider habe ich keine weiteren Fotos aufgenommen, aber letztendlich gibt es ab hier nur noch die üblichen Handgriffe: Ärmel einsetzen, säumen und rüschen, rüschen, rüschen!

Time to get back to the Saque Gown. I fixed the back by hand and closed the side seam. Unfortunately I have no more photos but it was also standard working like sewing sleeves in, hemming the dress and ruffles, ruffles, ruffles!

Das fertige Kleid werde ich in einen separtieren Post setzen, ich hoffe ich komme die nächsten Tage dazu.

I will show the finished dress in a seperated post (hopefully the next days…)

Sommerfrische 2018 – Wörlitzer Park

Jedes Jahr findet eine Sommerfrische meines Nähforums statt und ich habe es dieses Jahr endlich auch hingeschafft! Es war traumhaft, das Wetter war toll und die vielen Outfits waren sehr inspirativ! Ich werde in den nächsten Tagen regelmäßig einen neuen Post verfassen über die einzelnen Tag.

My Sewingforum organize every year a „Sommerfrische“ – a summer escape or summer holiday – and this year I had the opportunity to join. It was fantastic, lovely weather and great fashion – I am full of new ideas! During the next days, I will write some Posts about the single days and show a lot of pictures!

Klick for large photo

Tag 1 fand in Wörlitz statt, ein großes Herrenhaus mit einer riesigen Parkanlage, das war schon fast wie im Märchen. Wir haben erst eine ausgiebige Gondelfahrt genossen und uns so über die Kanäle und Seen den Park angeschaut, danach gab es eine Führung des Hauses und zuletzt sind wir durch den Park flaniert und haben mit Hilfe von kleinen Fähren einige Inseln besucht.

We spent our first day in Wörlitz – there is a manor house and a very large pleasure ground looking like a fairytale! We started with a gondola ride to discover the park. After that we visited the manor and then stroll around the pleasure ground and the little islands which can be reached by little ferries.

Ich habe meine neue Chemise a la reine getragen. Sie besteht aus weiße Batist und das Futter aus weißer Baumwolle. Ich habe mich für einen engen Rücken entschieden, weil ich das sehr hübsch finde und man das nicht so oft sieht (manche nennen das dann Robe de Gaulle). Für den Tag war sie perfekt, schön sommerlich leicht und nicht zu warm.

I wore my new chemise a la reine, made of white batist and a lining out of white cotton. I choose a flat back, because I like that look and it is not so popular in the costumers world. (some call that style robe de gaulle). It was the perfect dress for that day, very light and not to warm.



Mein Freund hat dabei sein erste Kostümtreffen bestritten, seine Sachen sind auch alle von mir gefertigt. (bis auf Hut und Schuhe, die aus seiner Hand stammen) Das gesamte Outfit ist komplett aus Leinen

For my friend it was the first costume experience, all clothes are made by me (except shoes and hat – that was his work!) The whole outfit is linen.


Es wird noch einen weiteren Bilderpost zu diesem Tag folgen, allerdings habe ich einige Bilder, auf denen moderne Dinge und Menschen retuschiert werden müssen, darum folgen diese Bilder erst später.

There will be a second post with pictures of this day, but all this pictures must be retouched, because of modern things and people, that will take some time…