Regency Pelisse für kalte Tage

Die Regency Mode ist nicht gerade bekannt für die wärmsten Kleidungsstücke, aber dennoch wollte ich ein Outfit, dass ich auch im Winter tragen kann. Ich bin eher per Zufall über ein Modekupfer gestolpert und habe mich auch sofort verliebt. In meinem Stofflager gab es auch verwendbares Material und so habe ich mich gleich an die Arbeit gemacht.

Regency Fashion is not famous for warm clothes, but I still wanted an outfit to wear in winter. I searched for fashion plates and fell in love with this one. Thank god I had matching material in my fabric storage so I could start immediately.

Als Stoff habe ich einen roten (leicht rostfarbenen) Woll-Mix-Stoff verwendet. Basierend auf meinem selbst entwickelten Spencer-Schnittmuster habe ich das Oberteil zugeschnitten und zusammen genäht. Für den unteren Teil habe ich etwas länger gebraucht, denn durch die Dicke des Stoffs neigt der Rockteil zu seltsamem Faltenwurf und ich habe lange ausprobiert, um die perfekte Faltenlegung zu finden, ohne dass ich deformiert aussehe.

I used a red wool-mix-fabric and my selfmade spencer pattern for the bodice. The skirt part was quite tricky, because the fabric is very thick and heavy and I had to find the perfect position and width for my folds.

Continue reading

Directoire Stays

Letzter Tag des Jahres und ich muss noch eben zeigen, was ich die letzten Tage gemacht habe: Ich wollte neue Regency Stays machen und bin über ein spanisches Original gestolpert, dass mich sofort angesprochen hat, denn an ihm kann man den Übergang von der 18. Jhd Schnürbrust zum späteren Regency Schnürleib hervoragend sehen. Ansiedeln kann man dieses Modell irgendwann zwischen 1790 und Anfang der 1800er, leider weiß ich nicht von wann das Original genau ist.


Last day of the year and I want to show, what I did the last days: I wanted new regency stays and fell in love with a spanish original, that shows how 18th century stays changed into regency stays. It could be worn between the 1790s and 1800s. Unfortunately I don‘t know the precisely year my inspiration is from.

Continue reading

Regency Tageskleid um 1800

Ich ziehe derzeit um und habe meine Stoffe neu durchsortiert, dabei ist mir eine feingestreifte Bettwäsche in die Hände gefallen, die perfekt zu einem Regencykleid passen würde. Und da BlackSnail ihr neues Schnittmuster getestet haben wollte, dachte ich: so ein kleines Regencykleid kann man auch während eines Umzugs mal eben nähen!
Ich habe dieses Schnittmuster verwendet und dementsprechend abgewandelt.

I am moving at the moment and I found some fine striped bed linen, that would be perfect for a regency dress. And coincidentally BlackSnail asked a few people to try out her new pattern, so I thought: why not sewing a little regency dress?! I used this pattern with some adjustments.

Continue reading

Sommerfrische 2018 – Mary & Jane Ball

Der Ball auf der diesjährigen Sommerfrische stand unter dem Motto „Mary & Jane“ (anlässlich des Jubiläums von Mary Shelleys „Frankenstein“ und Jane Austens 200. Todestag im Vorjahr). Folglich war der ganze Ball zeitlich im Rahmen des späten Rokoko, über Directoire und Regency hin bis zu Biedermeier.

The ball of the „Sommerfrische“ had the motto „Mary & Jane“ (on the occasion of the anniversary of Mary Shelleys „Frankenstein“ and Jane Austens anniversary of death last year). So the dress code was between late rococo and biedermeier including directoire and regency.

Es war ein großartiger Ball – wir hatten alle so viel Spaß und haben eigentlich ununterbrochen getanzt. Obwohl ich noch nie zuvor einen historischen Tanz getanzt habe, war es nach einigen Übungen relativ einfach und obwohl man so konzentriert sein musste und es körperlich teilweise echt anstrengend war, war es wirklich wunderschön.

It was a great ball – we all had so much fun and danced nearly the whole time! I had never been to a historical ball and historical dancing was so new for me. I had to learn all the steps and and had to remember them all the time, but it was so beautiful and all the other dancers helped each other…

Ich habe mein cremefarbenes Empire-Kleid getragen, welches ich eigens für den Ball genäht hatte. Dazu meinen blauen Samtspencer, den ich allerdings zum Tanzen nicht mehr anhatte, weil er einfach viel zu warm gewesen wäre. Das Kleid war sehr bequem, aber mit der Schleppe musste man bei Rückschritten immer acht geben, da hätte ich sie lieber raffen sollen.

I wore my creme empiredress, that I had sewn just for the ball. With that I had my new blue velvet spencer – I had to take it off while dancing, because that would have been to hot! The dress was very comfortable, I just had to take care with the train to not step on it while dancing – maybe I should fix that for the next ball…

Blauer Spencer aus Samt

Da ja nun endlich mein Regencykleid fertig ist und ich etwas für diese Epoche entbrannt bin, habe ich mich entschieden eine passende Jacke zu nähen. Ich hatte noch einen dunkelblauen Samt in meiner Stoffsammlung und der schrie förmlich nach einer Jacke.

Ich hatte vor Ewigkeiten einen Spencerschnitt von Wingeo gekauft und habe daraus ein Probestück gefertigt. Es gibt keine Fotos davon, aber das Teil war dermaßen weit entfernt von einer gut sitzenden Jacke, sodass ich das tatsächlich komplett verworfen habe und mir aus meinem Kleid das Schnittmuster konstruiert habe. Aus einer alten Tischdecke habe ich das Probestück gefertigt:

I am infected by the regency era since I finished my dress. And so I decided to sew a spencer jacket. In my fabric stock I found some blue velvet that seemed to be perfect for this project.

I bought a spencer pattern by wingeo some years ago and made a sample out of it. There are no photos of the result, but it was such a worse fitting, that I decided to forget this pattern and create my own based on my dress pattern. This is the sample made out of a tablecloth:

Ich habe noch nie mit Samt gearbeitet und werde da sicher auch nicht so schnell wieder tun. Meine ganze Wohnung ist voller kleiner Samtfusseln…die geistern da sicher ein paar Jahre herum. Außerdem hat man leider so viel Verschnitt, weil ja alle Teile in Strichrichtung geschnitten werden müssen.

I‘ve never worked with velvet before and for sure I will not do it too soon again, because my whole flat is full of little velvet balls (and who knows how long they will stay there?!) And there is a lot of waiste material because you have to cut velvet all in the same direction.

Nähen und Stecken ist tatsächlich auch nicht so einfach, weil der Stoff zum verrutschen neigt, aber wenn man sauber steckt geht es tatsächlich. Gefüttert wird das Ganze mit hellem Leinen, welches sich angenehm auf der Haut trägt.

Sewing is not so easy, cause the fabric always slips away. I chose white linen as lining that feels very soft on the skin.

Der obere Ärmel mit den Löchern, durch die später die Bänder gezogen werden // That is the upper sleeve with the wholes for the ribbons.

Ich habe die Ärmel komplett eingesetzt und die Bänder erst danach durchgezogen, um die Länge besser anpassen zu können. Außerdem habe ich einen Gürtel angenäht, weil das ein hübscher Abschluss für eine Jacke ist. Aus Zeitgründen ist der innere Teil maschinengenäht und nur das sichtbare Äußere ist von Hand genäht.

I finished the sleeves first and added then the ribbons to regulate the length. I also added a belt, because I love that look so much. The inner part of the belt is made with the machine, because my time was running out, but still all outer seams are sewn by hand.

Ich habe mich vorne für Knöpfe als Verschluss entschieden. Da ich genau 5 gleiche Knöpfe hatte, habe ich die letzten Beiden auf die Rückseite gesetzt.

I decided to close the jacket with buttons. I had exactly five of them, so I added to at the back.

Das Futter ist komplett aus Leinen, nur am Oberarm ist der Ärmel mit Samt unterlegt, damit durch die Löcher nicht das Kleid durchblitzt, bzw. bei schlechterem Wetter nass wird.

The lining is made of linen, just the upper sleeve is lined with velvet that the dress under the jacket can not be seen through the wholes or gets wet in the rain.

Und hier nochmal die fertige Ansicht auf der Puppe, leider kommen die Ärmel da nur bedingt gut zur Geltung, aber sicherlich gibt es bald einen Anlass, zu dem ich den Spencer tragen kann.

That is the finished view on my doll.

Eine Einladung zum Ball…

Wie der Titel vermuten lässt besuche ich dieses Jahr einen Ball und dafür brauche ein Outfit. Da dieses Jahr der 200. Todestag von Jane Austen ist, steht der Ball unter diesem Motto. Was wäre also naheliegender als ein Empirekleid? Eine Epoche mit der ich mich bisher nur mäßig auseinandergesetzt habe, obwohl die Kleider verhältnismäßig einfach konzipiert sind. Ich habe einen wunderschönen Voile entdeckt (Seiden-/Baumwollmischung) und wusste sofort: das gibt mein Kleid!
Zuallererst habe ich mich an ein neues Schnürleib gemacht, denn unter ein Ballkleid kann ich unmöglich mein Reiseleibchen anziehen. Da Kurzmieder ja eigentlich nur aus einer geraden Stoffbahn, zwei Keilen und Trägern bestehen, habe ich es kurzerhand selbst entworfen.

This year I got an invitation to my first ball and I have nothing to wear! The motto of the ball is Jane Austen’s anniversary of death. So I decided I gonna need to sew a empire ball gown! Empire dresses are not very complicated, but I just made one dress of this era and I thought a long time about what I really want. I found some voile fabric (silk/cotton mix) and chose this for my dress.
Before I started with the dress, I made new short stays. It would be inappropriate to wear my traveling stays on a ball. Short stays are very easy constructed, cause it is just a fabric length with two gussets and two straps, so I drafted my own pattern.


Der Unterbau ist damit fertig, nun kann ich mich in Ruhe dem Kleid widmen. Für das Oberteil verwende ich das Schnittmuster aus dem Amercian Duchess Buch und passe es auf mich an.

The undergarment is finished and I can start with the dress. For the bodice I used the pattern of the new American Duchess Book.


Wie man sieht musst ich einiges an Anpassung vornehmen, aber bei so wenig Stoff ist das ja schnell getätigt. Da der Voile so dünn ist, habe ich eine Lage Batist unten drunter gepackt. So ist der Stoff ein bisschen besser vor Abreibung geschützt und der Rock bekommt etwas mehr Volumen. Zusätzlich hat das Oberteil noch ein Futter aus Baumwolle, damit das Oberteil schön eng sitzt und mir nichts ausreißt.

I had to change many things, but I finished so quick, because the bodice is so simple designed. The voile is a very thin fabric, so I used a layer of batist to protect the fabric and to give the skirt a little volume. Additionally I used cotton as lining for the bodice. So it fits smooth and nothing could tear out.

Hier seht ihr den Stoffzuschnitt. Es fehlen allerdings noch Frontlappen und Ärmel, die habe ich später zugeschnitten, weil ich mich noch nicht genau auf die Form festgelegt hatte.
Unglücklicherweise habe ich festgestellt, dass ich anstatt den geplanten 4m nur 3m bestellt habe – das reichte gerade so für den Rock. Allerdings kam ich nicht drum herum an der Seite etwas zu stückeln, sonst wäre der Rock nicht überall gleich lang. In dem Zuge habe ich auch gleich alles fein versäumt.

My fabric cutting, just the bib and the sleeves are missing. Unfortunately I noticed that I ordered 3m instead of 4m! And luckily it was enough for the skirt. I had to patch a little part, otherwise the skirt wouldn‘t be on the same length.


Sehr lange habe ich darüber nachgedacht, wie ich den Verschluss mache. Ich hatte eigentlich vorgehabt, den Frontlappen mit einem Band innen zu befestigen, allerdings sah das nicht besonders gut aus und es gab kleine optische Probleme, weil sich dadurch sehr schnell ein Schlitz auftat. Ein Band außen hätte den schönen Rücken zerstört und dank eines wunderbaren Films kam ich darauf, dass ich ja auch Knöpfe an der Seite anbringen konnte! Gesagt – getan.

Longt time I was not sure how to close this dress. Actually drop front dresses were closed with ribbons in the bag. But a ribbon would destroy the lovely back, so I thought I could tie the ribbon inside the dress, but it looked not very nice. Thank god I watched a movie from this era and found the solution: buttons!


Die Front wird unter dem Lappen geschnürt, sodass der Rücken schön eng anliegt. Dann wird der Lappen hoch geklappt und mit zwei Nadeln festgesteckt.

The bodice is closed in the front with lacing, so it fits smooth and then the bib comes up and is fixed bei two needles.


Zudem habe ich ein kleines Detail am Ärmel angebracht, indem ich einfach eine Falte gelegt habe, die dem ganzen etwas Eleganz gibt.

Some little detail of the sleeve: I folded a pleat so the sleeve looks a little bit more elegant.

Und damit war das Kleid auch fertig. Komplett handgenäht und mit einigen Pausen dazwischen habe ich ungefähr einen Monat benötigt und ich bin sehr zufrieden!

The finished dress! Completly handsewn and with some breaks I needed about a month for finishing and I am very happy with this dress!


Natürlich fehlen noch wichtige Accessoires, wie eine Tasche, ein Schal, passende Schuhe und Ideen für eine Frisur – aber da der Ball erst im Juni ist habe ich sicherlich auch Zeit dafür!

Of course some important accessoires are missing, like a bag, a scarf, shoes and ideas for a good hair style – the ball is in june so I hope I can finish everything!