Regency Tageskleid um 1800

Ich ziehe derzeit um und habe meine Stoffe neu durchsortiert, dabei ist mir eine feingestreifte Bettwäsche in die Hände gefallen, die perfekt zu einem Regencykleid passen würde. Und da BlackSnail ihr neues Schnittmuster getestet haben wollte, dachte ich: so ein kleines Regencykleid kann man auch während eines Umzugs mal eben nähen!
Ich habe dieses Schnittmuster verwendet und dementsprechend abgewandelt.

I am moving at the moment and I found some fine striped bed linen, that would be perfect for a regency dress. And coincidentally BlackSnail asked a few people to try out her new pattern, so I thought: why not sewing a little regency dress?! I used this pattern with some adjustments.

Leider gibt es keine Entstehungsbilder, aber die sind dem meines Ballkleids ja sehr ähnlich. Wie man sehen kann wird das Kleid vorne mit einem Latz geschlossen. Außerdem habe ich die kurzen Ärmel durch lange ersetzt um das Kleid als Tageskleid tragen zu können. Außerdem ist meine neue Chemisette zu sehen, die ich aus feinem Batist gefertigt habe. Die lag schon viel zu lange unfertig im Karton und ist jetzt endlich fertig geworden. Beides ist übrigens komplett handgenäht (bis auf ein paar Kleinigkeiten am Kleid) Das schreit ja geradezu nach der Schute vor der ich mich ja schon so lange drücke, damit das Ensemble auch auswärts getragen werden kann.

There are no making of pictures, but it was the same process as my regency ball gown. The dress is now a bib front dress and got some long sleeves, cause I wanted a daydress. And as you may noticed I finished my chemisette! It is out of batist and lay a long time unfinished in a box. Both things were sewn by hand. Now I can start with a bonnet hat, that is such a long time on my list but I don‘t have the motivation to start with…

Robe a la Polonaise für einen Besuch in der Fasanerie Fulda

Leider bin ich in letzter Zeit nicht groß zum Schreiben gekommen, aber das kann ich ja jetzt noch hervorragend nachholen. Ich habe vor sehr langer Zeit ein Kleid aus einem blau-weiß gestreiften Stoff angefangen und (warum auch immer) nie beendet. Beim Schrank aufräumen ist es mir wieder in die Hände gefallen und ich habe beschlossen es zu überarbeiten und fertig zu stellen, denn ich bin immernoch sehr verliebt in diesen Stoff.

I haven‘t found any time to write a post in the last months so I have to do it now! Some years ago I made a dress out of blue/white striped fabric and I never finished this project…(god knows why…?!) I found this project in my wardrobe and decided to finish it now, because I really love this beautiful fabric!

Hier sieht man links den ursprünglichen Zustand und rechts die überarbeitete Version. // On the left side you see the original version before my redo – on the right side the completly finished Outfit.


Leider war mit die alte Version an den Ärmeln zu eng und auch die Front viel zu weit, zudem hatte ich nichts vom Stoff übrig für einen Stecker. Also habe ich den Rock geopfert um daraus neue Ärmel, einen neuen Frontteil vom Bodice und einen Stecker zu schneiden. Alles übrige habe ich für Dekoration und mehr Rockfülle genutzt. Für den neuen Rock hatte ich einen wunderbar passenden Stoff im Schrank, von dem leider nicht all zu viel da war (wofür auch immer ich den mal gekauft hatte…?!) ich hab mit viel rechnen einen Mogelrock gefertigt. Man muss nur beim Raffen aufpassen, dass nichts davon zu sehen ist. Das Kleid kann sowohl als Robe a l‘anglaise als auch als Robe a la polonaise getragen werden.

Unfortunately the sleeves were to tight, the front to wide and I had nothing left for a stomacher. So I decided to use the skirt for new sleeves, a stomacher, a new bodice front and some decoration (and all the leftover was used for more volume of the bodice skirt). And I found a well matching blue fabric in my wardrobe for a new skirt, but it wasn‘t enough for a skirt (I wonder why I bought not enough of it?!) So I calculated a lot and used for the upper back skirt part another fabric. The dress could be worn as Robe de l‘anglaise and as Robe de la polonaise.

Direkt nach Fertigstellung des Kleides war ich in Fulda und musste es natürlich gleich ausführen. Wir haben dort das Schloss Fasanerie besucht. Die Schlossführung war sehr interessant und die Parkanlage ist wunderschön.

I visited Fulda and had to wear this dress there – we visited the Fasanerie Palace with a guided tour and after that we had a beautiful walk through the garden. Very beautfiul place that I highly recommend!


Sehr zeitknapp habe ich auch die Jacke für meinen männlichen Begleiter fertig bekommen. Leider sind mir einige Fehler unterlaufen und sie ist bei weitem nicht perfekt, aber für die allererste dieser Art bin ich damit erstmal zufrieden und wage mich sicherlich bald an eine weitere.

I finished the jacket for my friend just some hours before but I finished and he wore it very proudly. There are a lot of mistakes in it and it is really far from beeing perfect, but at the moment I am happy with that and I am sure that my next jacket will fit quite better!

Wie perfekt die Katze farblich zu meinem Kleid passt…leider wollte sie nicht für mehr Fotos mitkommen…warum auch immer XD

How perfect does this dress match my dress?! But she didn‘t like to come for more photos, can’t imagine why…XD

250 Jahre Venezianische Messe

Dieses Jahr fand wieder die venezianische Messe in Ludwigsburg statt. Dieses Jahr war sogar Jubiläum denn vor genau 250 Jahren wurde sie das erste Mal veranstaltet. Meine beste Freundin hat mich dorthin begleitet und es war wunderschön!
Am Freitag Abend gab es eine Prozession vom Schloss zum Marktplatz bei denen alle Künstler in Ruhe bestaunt werden konnten und wir haben zum ersten Mal daran teilgenommen. Die Straßen waren wirklich voll von Menschen und es war wunderbar die vielen funkelnden Kinderaugen zu sehen, die sich an den Kostümen satt gesehen haben. Ich habe an dem Abend meine blau-weiß gestreifte Anglaise getragen und ich muss dazu sagen: wir hatten aufgrund von sehr wenig Zeit nur 20 Minuten um uns fertig zu machen und ich finde dafür sahen wir wirklich gut aus (fast besser als wenn man 3 Stunden damit verbringt…)

This year was the anniversary of the Venetian Fair in Ludwigsburg, because 250 years ago took the first fair place. I visited it with my best friend and it was soo magical! On friday evening was a big procession from the palace to the market square – a long walk through the streets where all costumers could be seen and admired. The streets were full of people and it was charming to see the sparkling children eyes. I wore my blue striped Anglaise. We had just 20 minutes (!) to get ready, because we were both late home from work and had to hurry up. (and I think we were beautiful and felt better than getting dressed for 3 hours :P)


Am Samstag haben wir uns dann richtig Zeit für Frisuren und Outfit genommen. Ich habe meine neue Robe a la francaise getragen. Meine Schwester war so lieb mir noch meinen Hut mit Blumen zu dekorieren und uns bei der Frisur zu helfen, denn ich fand meinen Hedgehog zu dem Kleid nicht sehr passend. Leider konnte sie selbst wegen einer Operation nicht mit, denn sie konnte leider nicht laufen, aber wir hatten umso mehr Spaß beim gemeinsamen Anziehen (und das hat sie doch ein bisschen getröstet). Meine Freundin hat meine Chemise a la reine getragen.

On saturday we had a lot of time for clothes and hair. I wore my new robe a la francaise and my friend wore my chemise a la reine. My sister was so sweet and added some flowers to my hat and helped a lot with our hair styles. She was not able to join us because she had an surgery before and could just walk with crutches. But we also had a lot of fun with our styling and I think that made her a little less sad.

Meine Mutter beim justieren meiner Rückenschnürung – ich hätte auch als Kamel gehen können! // My mum adjusts my back lacing – it looks like a camel!

Fresh up time!

Wir wollten unbedingt noch ein paar hübsche Fotos ohne moderne Passanten, also sind wir ins Schloss rüber gelaufen und haben in den letzten Strahlen der Abendsonne einige schöne Fotos aufgenommen.

We wanted some nice photos without modern people in the background, so we decided take a walk to the palace. Luckily we made our photos in the last sunlight.






Auf der Messe gab es wirklich tolle Stände und wir haben sehr viele Leute getroffen und sehr viele tolle Kostüme gesehen, das ist wirklich zauberhaft wenn so viele Leute verkleidet sind, als wäre man in einer Zauberwelt unterwegs. Ich bin so voller Inspiration und kann es nicht erwarten mit neuen Projekten anzufangen.

There were so many great stalls, we met so many people, saw such great costumes and felt like walking through a magical world. I am full of frehs inspiration and can‘t wait to start with new projects!



Sacque um 1765

Zur venezianischen Messe dieses Jahr in Ludwigsburg wollte ich unbedingt eine neue Robe a la francaise haben auch Sacque Gown genannt. Da ich bereits vor einigen Jahren eine Francaise genäht habe, wollte ich diesmal einige Dinge anders gestalten und neue Techniken ausprobieren.

For the venetian fair in Ludwigsburg I needed to sew a new Robe a la francaise also known as Sacque gown. I did a francaise before, so I wanted to try out some new techniques.

Als Schnittmuster verwende ich den von JP Ryan Francaise & Pet-en-l‘air. Den habe ich bei meinem ersten Kleid schon verwendet und war ganz zufrieden. Außerdem möchte ich mehr Dekoration auf dem Kleid, wie bei meiner letzten, also viel mehr Rüschen! Darum habe ich es auch um 1765 angesiedelt, da habe ich einige prunkvolle Beispiele gefunden, die sehr viel Dekoration aufweisen!

I used the pattern of JP Ryan (Francaise & Pet-en-l‘air) as base and read also the way of Lauren & Abby in their American Duchess Dressmaking Guide. And I planned more decoration on the skirt, because my first francaise was very plain.

Mein gewählter Oberstoff ist aus kornblumenblauer Baumwolle. Er ist wie ein sehr schwerer Batis und fällt folglich sehr luftig leicht, ein idealer Sommerstoff wie ich finde. Etwas mehr als 10 Meter habe ich da zur Verfügung.

My choosen fabric is a bright blue cotton fabric. It is a popeline so it is very light and a perfect summer fabric. I ordered 10 meters (everything that was available).

Angefangen habe ich mit dem Futter des Innenbodice. Das Oberteil besteht ja aus zwei Teilen: der innere Teil sorgt für Stabilität, dient als Fixierpunkt für den Rücken und wird vorne und hinten geschnürt. Außerdem wird hierauf der Stecker befestigt.

I started with the lining of the bodice. That is the most important part of the dress (as I think) because the whole dress is fixed on this bodice and it have to fit perfect, otherwise the dress will not fit well…

Ich habe alle Schnitteile doppelt ausgeschnitten. Bei mir ist der Rücken in der Mitte und wie man gut sehen kann mit einem Schlitz. Das Schnittmuster sieht eigentlich vor, dass man hier den Stoff komplett zusammen näht und mit Bändern auf seine Maße bindet, doch das fand ich bei meiner ersten Francaise nicht ideal, darum habe ich die Schnitteile an der Kante des Stabes abgeschnitten und offen gelassen. An die Kanten habe ich pro Seite einen Kabelbinder eingesetzt und daneben Ösen gestickt, sodass der Rücken gut geschnürt werden kann.

I cut all pattern pieces twice. As you can see is my bodice back not closed as in the instruction advised, I cut a slit and chose to do a lacing in the back and in the front. At my first francaise I used ribbons in the back and I was not very happy with that solution, so I decided to try lacing.

Ich habe alle Seiten zusammen genäht dann gewendet, je einen Kabelbinder eingesetzt und Ösen für eine Schnürung gestickt. Diese Ösen sind größer als auf dem Rücken, weil vorne bei jedem anziehen gefädelt werden muss und man so leichter das Band einfädeln kann.

I sewed everything together, then turned the bodice and added the boning (I used cable ties) and stitched the eyelets.

Damit ist der Bodice fertig und der Oberstoff kann zugeschnitten werden.

So the bodice is finished and it is time to cut out the blue cotton fabric!

Ich habe für je ein Rückenteil einmal die Stoffbreite genommen, weil ich dachte, ich lege einfach zwei Falten mehr, als jeweils einen Streifen abzuschneiden, das dann zu versäubern und zwei Streifen übrig zu haben…Für die Stofflänge habe ich mich an meiner Körpergröße orientiert und auf die etwa 10cm geschlagen, also in etwa 1,70…
Dann gehts ans Falten legen…

For every back piece I used the complete fabric width. For the length I used my body height and added about 10 cm so I got something around 170cm. Time to start with the back pleats…

Da ich zweimal die Stoffbreite für den Rücken hatte, habe ich ein paar Anläufe gebraucht, bis alle Falten sauber gelegt waren. Sobald die eine Seite fertig war habe ich diese als Muster für die andere verwendet.

I needed a lot of time to have the perfect back pleats, because always was a pleat to big or to small. For the other side it was much easier because I could use the first pleats as sample.

An der Puppe drapiert sieht es lustigerweise gleich aus wie ein fast fertiges Kleid.
Nun das Vorderteil, da habe ich das Schnittmuster etwas abgewandelt, denn ich habe einen Blick in das American Duchess Buch geworfen und mir ist aufgefallen, dass sie für ihr Sacque Gown gar keine richtigen Robings haben. Ich habe daraufhin meine Recherchen nochmal durchgesehen und entdeckt, dass wohl einige darauf verzichten, bzw. die Robing nur am Oberteil sitzt, nicht jedoch am Rock. Also habe ich beim Oberteil einen Übertritt angesetzt, damit ich genau das ausprobieren kann – ich bin überzeugt dass das klappt

Draped on my doll it looks like a nearly finished dress – that is very good for my personal motivation!
I changed the front part a little bit because in the pattern there is a robbin from the shoulders to the bottom, but in the American Duchess book they cut the robbing just from the shoulders to the waist. So I cut the front with a overlap for the robbin.

Für die Jupe habe ich zwei Stoffbahnen ausgeschnitten, einmal eine komplette und einmal eine halbe (etwa 65cm Höhe) und den zweiten Teil aus einem weißen Wäschestoff um einen Moggelrock zu erhalten. Außerdem habe ich diesmal keinen richtigen Bund genäht, sondern den unversäuberten Teil nach innen geklappt und von innen dagegen ein Band angesetzt.

For the skirt I used two fabric widths (1x110cm and 1x65cm length) and used for the skirt back a cheap bed linen fabric. And I did not sew a seperated waiste band – I folded the not hemed part inside and sew a ribbon against it.

Außerdem wollte ich eine andere Technik ausprobieren, denn ich habe Jupen gesehen, die ganz gerade geschnittene Bahnen hatten und mittels einer Raffung und einem Band auf die nötige Länge gestreckt wird (okey doof beschrieben, die Bilder sprechen glaube ich für sich…)

And I also wanted to try out another technique I have seen on francaise skirts in some museums: they cut straight pieces of fabric for the skirt and adjusted the length with ribbons. (difficult to explaine just look on the photos…)

Das ist die fertige Jupe (oben vorne, unten hinten). Fehlt nur noch die Dekoration! Dafür habe ich mit einer Schablone Bögen eingezeichnet. Ich habe eine neue Bogenschere, die wie eine Zickzackschere funktioniert und die schneidet wunderschöne kleine Bögen, ich bin ganz verliebt!

That is the finished skirt just the decoration is missing: it is time for ruffleing! I build a stencil to draw the bows much easier. You can also see my new scissor that cuts little bows (it is like a zigzag scissor just with little bows…) and I adore it!

Unten seht ihr den Rock mit zwei Rüschenborten verziert. Die untere geht fast über die komplette Vorderseite (falls der Rock doch auffliegt oder so…) Das ist zweimal die Stoffbreite (also 3m) und die obere Borte ist eine Stoffbreite breit (geht aber auch nicht über die komplette Breite). Sie ist leicht zulaufend geschnitten, sodass sie in der Mitte länger ist als jeweils am Rand. Um den Effekt zu verstärken ist sie V-förmig angeordnet.

Below you can see the finished skirt with two ruffle rows. The lower row is made of 3m fabric and is on the whole front – the upper row is just 1,5m wide and is in the middle wider than outside. To increase that effect I arranged it in a V-shape.

Zeit um wieder am Kleid weiterzuarbeiten. Den Rücken habe ich von Hand zusammengenäht, ebenso die Seitennaht. Leider habe ich keine weiteren Fotos aufgenommen, aber letztendlich gibt es ab hier nur noch die üblichen Handgriffe: Ärmel einsetzen, säumen und rüschen, rüschen, rüschen!

Time to get back to the Saque Gown. I fixed the back by hand and closed the side seam. Unfortunately I have no more photos but it was also standard working like sewing sleeves in, hemming the dress and ruffles, ruffles, ruffles!

Das fertige Kleid werde ich in einen separtieren Post setzen, ich hoffe ich komme die nächsten Tage dazu.

I will show the finished dress in a seperated post (hopefully the next days…)

Korsett um 1880

Für mein geplantes 1880 Kleid brauche ich ein passendes Korsett. Dafür habe ich meine ganzen Coutilreste rausgekramt (und es hat genau gereicht! Ich habe keinen Fitzel mehr übrig!). Eigentlich war als Oberstoff ein blauer Stoff geplant, leider ging beim Färben etwas schief, darum habe ich mich kurzerhand für grüne Baumwolle entschieden. Ich wollte keinen hochwertigen Stoff verwenden, weil das gleichzeitig eine Art Probekorsett für ein hochwertigeres Modell sein sollte, darum wird es irgendwann eine verbesserte zweite Version geben aus Seide oder Satin (aber das ist noch Zukunft…)

I am planning a 1880 gown and need a corset under it! So I collected all coutil pieces I could find in my wardrobe and what can I say, it was luckily enough to cut out the pattern (and I have nothing left…) Actually I planned a blue fabric, but there went something wrong with dyeing, so I decided to choose a green cotton fabric. It is the first corset of this era so I don‘t wanted to use a fabric like silk or satin – that is reserved for my second corset!

Ich hatte kein weißes Papier mehr, also musste braunes Backpapier als Schnittmuster herhalten, das ging doch besser als gedacht (ich dachte immer man sieht die Linien dadurch nicht – das stimmt nicht :P )
Als erstes habe ich die Hälften jeweils in der Mitte zusammengenäht, gut gebügelt. Dann die Gussets einmal Probe gesteckt und es grob anprobiert (sofern man das anprobieren nennen kann).
Um eine weitere Anprobe machen zu können, die vielleicht etwas verbindlicher ist, habe ich die Korsettschließe eingenäht.

I had no white paper left so I used brown baking paper for the pattern (and it worked very well! I always thought you could not see the lines through it…) I stitched the side seams and tried it on to check if it could fit. The gussets were just pinned. It seemed to be fine, so I put the corset busk into it.

Ich habe die Nasen der Schließe angezeichnet und die Zwischenbereiche zugenäht, um dann im gewendeten Zustand die Schließe durchzuschieben. // I marked the „noses“ of the busk to close the part between them, then turned the fabric on the right side and pulled the busk through the holes.

Auf der anderen Seite habe ich die komplette Seite zugenäht und die Schließe eingeschoben. Dann mit Schneiderkreide die Knöpfe angezeichnet und mit einer Ahle durchgestochen. // I closed the other side completely, pulled the busk in it and marked the buttons through the fabric to make holes with my awl.

Und dann vorsichtig durch die Löcher die Leiste geschoben. // Then push the buttons carefully through the holes…

Ich habe mir schon vor einiger Zeit zum Korsettanprobieren eine Ösenleiste gemacht, die man dann an das jeweilige Korsett hinpinnen kann, ohne richtige Löcher stechen zu müssen. Mit der habe ich das Korsett dann geschnürt probiert und die Gussets dementsprechend nachgebessert. Die habe ich dann festgenäht und damit ist die Futterschicht schonmal soweit fertig.

I made a eyelet busk that can be pinned or sewn to a corset mock up, so I don‘t have to sting real holes. I used it for a second fitting, where I pinned the correct width of the gussets. With that I could finish all seams.

Ich habe mich sogar an Flossing probiert, weil ich das hübsch finde und ich fand, dass die Kabelbinder etwas Spiel hatten (obwohl die Tunnel wirklich eng genäht sind…). Jetzt sitzen sie bombenfest.
(Anmerkung an mich: beim nächsten Mal sollte ich anstatt zwei Stickfäden auf drei gehen und die Muster tendenziell eher noch auseinanderziehen, damit sie etwas größer werden und besser sichtbar sind…)

I also did some flossing, because it is so pretty and it fixed the cable ties. (Notice to myself: next time I use three embroidery threads (not two) and enlarge the flossing pattern. ..)

Das Band hinten muss ich noch durch ein weißes Satinband ersetzen, nur leider hatte ich keines hier, das lang genug war. Folglich war das selbst einschnüren auch etwas schwierig, weil das Band nicht sauber rutschen wollte :P

The ribbon in the back is not the final one. I want a white satin ribbon, but I had none at home…

Ich bin eigentlich ganz zufrieden, dafür dass es mein erstes Korsett in diese Richtung ist. Ich würde bei dem nächsten die Brust etwas mehr einfassen, denn es endet doch sehr tief. Im Moment ist bequem geschnürt. Ich denke ich sollte sie hinten etwas enger machen, wenn ich doch einmal enger schnüren will – das kommt definitiv auf die Liste wenn Korsett No 2 ansteht (aber das dauert nun erstmal…)
Und ja was soll ich sagen: Einfassen ist ja Pipifax – geht superschnell und ist nicht halb so anstrengend, wie bei einer Schnürbrust, ein Lob auf fehlende Zaddeln :D

I am very proud of my first corset of this era. My next corset should be a little bit higher at the breast and more curvy. And actually I will make it a bit tighter, because if I really lace up (for a evening dress for example) there is not much space left in the back,…But I will change the pattern for corset number 2 (and that will take a time before I start with that…).

In den Schottischen Highlands…

Ich habe im Mai eine große Rundreise durch Schottland gemacht und es war wunderschön! Das Wetter war super, obwohl es immer frisch und windig war, aber jeden Tag schien die Sonne und so haben wir sehr viel gesehen. Und natürlich fährt man nicht jedes Wochenende in die Highlands, also habe ich mein Kleid eingepackt um dort Fotos machen zu können.

I did a big roadtrip through Scotland last May and it was so lovely there! We had everyday sun, but it was still cold and often windy. And I thought: why not bring my highland dress to the Highlands?!

Die Bilder sind auf Raasay entstanden, eine kleine Insel neben der Isle of Skye. Es war sehr windig, sodass von den über 600 Fotos nur wenige verwendet werden können, weil entweder der Rock seltsame Formen angenommen hat, oder meine Haube weggeflogen ist…kein leichtes Leben im Highland! Trotz der zwei Wollröcke hat der Wind sie bewegt, als wäre der Rock Sus dünner Seide. Definitiv Zeit mich an einen Quillted Petticoat zu setzen – das klingt doch nach einem perfekten Winterprojekt.

The photos were taken on Raasay, a little island next to the Isle of Skye. We made over 600 photos, but so many of them are looking weird, because it was so windy and my skirt had strange shapes or my cap was flying away…no easy live in the Highlands! I wore two woolen skirts, but in the wind it danced like one thin silk skirt…definitely time for a quilted petticoat – that could be my next winter project!

Mit den Schuhen durch das Gelände hatte ich mir schwer vorgestellt, aber es ging erstaunlich gut. Aber tagelang so durch Schottland zu wandern muss sehr mühseelig gewesen sein…

Walking with this shoes through this area was easier than I thought, but doing this for days must be very exhausting…

Wie gerne hätte ich noch mein Outlanderkleid fotografiert, aber dazu war leider keine Zeit – ein weiterer Grund um nochmal ins schöne Schottland zu fahren!

We had not enough time to take some photos of my outlander dress – but this is a very good argument to come back to Scotland!

Sommerfrische 2018 – Mary & Jane Ball

Der Ball auf der diesjährigen Sommerfrische stand unter dem Motto „Mary & Jane“ (anlässlich des Jubiläums von Mary Shelleys „Frankenstein“ und Jane Austens 200. Todestag im Vorjahr). Folglich war der ganze Ball zeitlich im Rahmen des späten Rokoko, über Directoire und Regency hin bis zu Biedermeier.

The ball of the „Sommerfrische“ had the motto „Mary & Jane“ (on the occasion of the anniversary of Mary Shelleys „Frankenstein“ and Jane Austens anniversary of death last year). So the dress code was between late rococo and biedermeier including directoire and regency.

Es war ein großartiger Ball – wir hatten alle so viel Spaß und haben eigentlich ununterbrochen getanzt. Obwohl ich noch nie zuvor einen historischen Tanz getanzt habe, war es nach einigen Übungen relativ einfach und obwohl man so konzentriert sein musste und es körperlich teilweise echt anstrengend war, war es wirklich wunderschön.

It was a great ball – we all had so much fun and danced nearly the whole time! I had never been to a historical ball and historical dancing was so new for me. I had to learn all the steps and and had to remember them all the time, but it was so beautiful and all the other dancers helped each other…

Ich habe mein cremefarbenes Empire-Kleid getragen, welches ich eigens für den Ball genäht hatte. Dazu meinen blauen Samtspencer, den ich allerdings zum Tanzen nicht mehr anhatte, weil er einfach viel zu warm gewesen wäre. Das Kleid war sehr bequem, aber mit der Schleppe musste man bei Rückschritten immer acht geben, da hätte ich sie lieber raffen sollen.

I wore my creme empiredress, that I had sewn just for the ball. With that I had my new blue velvet spencer – I had to take it off while dancing, because that would have been to hot! The dress was very comfortable, I just had to take care with the train to not step on it while dancing – maybe I should fix that for the next ball…

Sommerfrische 2018 – Wörlitzer Park No 1

Jedes Jahr findet eine Sommerfrische meines Nähforums statt und ich habe es dieses Jahr endlich auch hingeschafft! Es war traumhaft, das Wetter war toll und die vielen Outfits waren sehr inspirativ! Ich werde in den nächsten Tagen regelmäßig einen neuen Post verfassen über die einzelnen Tag.

My Sewingforum organize every year a „Sommerfrische“ – a summer escape or summer holiday – and this year I had the opportunity to join. It was fantastic, lovely weather and great fashion – I am full of new ideas! During the next days, I will write some Posts about the single days and show a lot of pictures!

Klick for large photo

Tag 1 fand in Wörlitz statt, ein großes Herrenhaus mit einer riesigen Parkanlage, das war schon fast wie im Märchen. Wir haben erst eine ausgiebige Gondelfahrt genossen und uns so über die Kanäle und Seen den Park angeschaut, danach gab es eine Führung des Hauses und zuletzt sind wir durch den Park flaniert und haben mit Hilfe von kleinen Fähren einige Inseln besucht.

We spent our first day in Wörlitz – there is a manor house and a very large pleasure ground looking like a fairytale! We started with a gondola ride to discover the park. After that we visited the manor and then stroll around the pleasure ground and the little islands which can be reached by little ferries.

Ich habe meine neue Chemise a la reine getragen. Sie besteht aus weiße Batist und das Futter aus weißer Baumwolle. Ich habe mich für einen engen Rücken entschieden, weil ich das sehr hübsch finde und man das nicht so oft sieht (manche nennen das dann Robe de Gaulle). Für den Tag war sie perfekt, schön sommerlich leicht und nicht zu warm.

I wore my new chemise a la reine, made of white batist and a lining out of white cotton. I choose a flat back, because I like that look and it is not so popular in the costumers world. (some call that style robe de gaulle). It was the perfect dress for that day, very light and not to warm.



Mein Freund hat dabei sein erste Kostümtreffen bestritten, seine Sachen sind auch alle von mir gefertigt. (bis auf Hut und Schuhe, die aus seiner Hand stammen) Das gesamte Outfit ist komplett aus Leinen

For my friend it was the first costume experience, all clothes are made by me (except shoes and hat – that was his work!) The whole outfit is linen.


Es wird noch einen weiteren Bilderpost zu diesem Tag folgen, allerdings habe ich einige Bilder, auf denen moderne Dinge und Menschen retuschiert werden müssen, darum folgen diese Bilder erst später.

There will be a second post with pictures of this day, but all this pictures must be retouched, because of modern things and people, that will take some time…

Ein Sommerausflug in den Luisenpark

Vor einigen Wochen waren wir im Luisenpark in Mannheim und haben dort einen schönen warmen Tag verbracht.

Ich habe meine Blumenjacke mit dem passenden grauen Rock getragen, sowie meine neue Perücke (zu der es demnächst einen eigenen Post geben wird). Meine Freundin hatte eine gelb-gestreifte Anglaise mit rotem Unterrock, die ich ihr vor einigen Jahren einmal genäht habe. Zumindest wurde sie so einmal gut fotografiert, bevor ich sie umarbeite denn sie ist etwas eng und sitzt nicht ganz so, wie sie sollte.

Some weeks ago we visited the Luisenpark in Mannheim and had a pleasent summerday there.

I wore my flowerjacket, a grey skirt and my new wig (there will be soon a post about styling the hedgehog). My friend wore her yellow-striped anglaise with a red skirt. I made it some years ago but we never had time to take some nice photos, and now we have photos but I want to redo this anglaise because it is to tight and fits not very well.

Es war ein ganz wunderbarer Tag, mit einem netten Picknick und tollen Leuten. Außerdem wieder sehr inspirativ für meine kommenden Projekte!

It was such a beautiful day with a nice picnic and great people. And I am full of new ideas for my upcoming projects!




Ich bin mir noch nicht ganz sicher, was ich mit der Anglaise anstellen werde. Entweder wird es eine Jacke oder ich ändere die Front und setze einen Stecker ein. Ich bin noch etwas unschlüssig, vielleicht kommt mit ja noch die perfekte Idee.

I am just thinking about what to do with this anglaise, do a jacket out of this? Or change the front and ad a stomacher? I am not quite sure yet which is the best solution to fix this problem…I am waiting for the perfekt idea!



Und da könnt ihr übrigens meinen Liebligshut sehen, ich bin ganz vernarrt in diese Dekoration! In dem Sinne: Danke fürs Lesen und genießt den Sommer!
And there you can see my favorite hat, I love that decoration so much!

Blauer Spencer aus Samt

Da ja nun endlich mein Regencykleid fertig ist und ich etwas für diese Epoche entbrannt bin, habe ich mich entschieden eine passende Jacke zu nähen. Ich hatte noch einen dunkelblauen Samt in meiner Stoffsammlung und der schrie förmlich nach einer Jacke.

Ich hatte vor Ewigkeiten einen Spencerschnitt von Wingeo gekauft und habe daraus ein Probestück gefertigt. Es gibt keine Fotos davon, aber das Teil war dermaßen weit entfernt von einer gut sitzenden Jacke, sodass ich das tatsächlich komplett verworfen habe und mir aus meinem Kleid das Schnittmuster konstruiert habe. Aus einer alten Tischdecke habe ich das Probestück gefertigt:

I am infected by the regency era since I finished my dress. And so I decided to sew a spencer jacket. In my fabric stock I found some blue velvet that seemed to be perfect for this project.

I bought a spencer pattern by wingeo some years ago and made a sample out of it. There are no photos of the result, but it was such a worse fitting, that I decided to forget this pattern and create my own based on my dress pattern. This is the sample made out of a tablecloth:

Ich habe noch nie mit Samt gearbeitet und werde da sicher auch nicht so schnell wieder tun. Meine ganze Wohnung ist voller kleiner Samtfusseln…die geistern da sicher ein paar Jahre herum. Außerdem hat man leider so viel Verschnitt, weil ja alle Teile in Strichrichtung geschnitten werden müssen.

I‘ve never worked with velvet before and for sure I will not do it too soon again, because my whole flat is full of little velvet balls (and who knows how long they will stay there?!) And there is a lot of waiste material because you have to cut velvet all in the same direction.

Nähen und Stecken ist tatsächlich auch nicht so einfach, weil der Stoff zum verrutschen neigt, aber wenn man sauber steckt geht es tatsächlich. Gefüttert wird das Ganze mit hellem Leinen, welches sich angenehm auf der Haut trägt.

Sewing is not so easy, cause the fabric always slips away. I chose white linen as lining that feels very soft on the skin.

Der obere Ärmel mit den Löchern, durch die später die Bänder gezogen werden // That is the upper sleeve with the wholes for the ribbons.

Ich habe die Ärmel komplett eingesetzt und die Bänder erst danach durchgezogen, um die Länge besser anpassen zu können. Außerdem habe ich einen Gürtel angenäht, weil das ein hübscher Abschluss für eine Jacke ist. Aus Zeitgründen ist der innere Teil maschinengenäht und nur das sichtbare Äußere ist von Hand genäht.

I finished the sleeves first and added then the ribbons to regulate the length. I also added a belt, because I love that look so much. The inner part of the belt is made with the machine, because my time was running out, but still all outer seams are sewn by hand.

Ich habe mich vorne für Knöpfe als Verschluss entschieden. Da ich genau 5 gleiche Knöpfe hatte, habe ich die letzten Beiden auf die Rückseite gesetzt.

I decided to close the jacket with buttons. I had exactly five of them, so I added to at the back.

Das Futter ist komplett aus Leinen, nur am Oberarm ist der Ärmel mit Samt unterlegt, damit durch die Löcher nicht das Kleid durchblitzt, bzw. bei schlechterem Wetter nass wird.

The lining is made of linen, just the upper sleeve is lined with velvet that the dress under the jacket can not be seen through the wholes or gets wet in the rain.

Und hier nochmal die fertige Ansicht auf der Puppe, leider kommen die Ärmel da nur bedingt gut zur Geltung, aber sicherlich gibt es bald einen Anlass, zu dem ich den Spencer tragen kann.

That is the finished view on my doll.